?

Log in

No account? Create an account
Nota Bene.
Болдырева Наталья. Писатель-фантаст, переводчик
Забавное переводческое 
8-июн-2018 09:56 pm
Curious

излюбленная поза героини - скрестить руки. Дело движется к финалу, диалоги все напряженнее, она скрещивает их все чаще, и вот, наконец, финальная кульминационная сцена.

Она скрестила их уже третий раз подряд за одну сцену с интервалом всего в пару реплик. Еще немного, и они завяжутся гордиевым узлом, придется рубить :)

Явный авторский баг, фиксация на жесте и увлеченность диалогом до потери четкой картинки происходящего.

Comments 
8-июн-2018 07:39 pm
У одного нашего автора встретил фишку: его герой постоянно курил трубку. В одной сцене он трижды успел закурить трубку, выбить её, снова набить и закурить. И всё это в течение разговора из нескольких фраз.
8-июн-2018 07:55 pm
я помню, ты, кажется, писал у себя :)
8-июн-2018 08:53 pm
То есть она их постоянно скрещивает, не раскрещивая обратно?
Авторский ляп, который не заметил редактор. Или редактору было пофиг.
Вывод: зачем писать лучше, если можно и так?
8-июн-2018 09:03 pm
вот да, иногда глядишь на переводимые тексты (в процессе работы над переводом) и думаешь: а где был редактор у оригинального издания... )))
9-июн-2018 04:30 pm
редактор читал взахлеб :D
9-июн-2018 04:27 am
А ты это исправляешь?)
9-июн-2018 06:53 am

Автор вообще не следит за персами, не помнит что они делают. Жесть.


Переводчики такое исправляют?


И вот интересно стало. А вот у Достоевского, Чернышевского, Гончарова и иже с ними, были какие-нибудь подобнве косяки? У них в те годы были редакторы?

9-июн-2018 04:31 pm
я исправляю
знаю некоторых, которые считают, что не нужно
редакторы в те годы точно были
но это надо черновики смотреть, до редактуры
9-июн-2018 04:34 pm
"Знаю некоторых" - звучит как презрение... 😁😁
9-июн-2018 02:14 pm
(шепотом) Редактор во мне не выдержал бы, убрал бы парочку скрещиваний точно. :)
10-июн-2018 12:29 pm
Громозека :)
This page was loaded июл 23 2019, 5:39 pm GMT.